Popular Posts

new

Wednesday, 2 January 2019

KONDORAM-Odiyan-Lyrics-Translation-Mohanlal-Sudeep Kumar-Shreya Ghoshal

Kondoram kondoaram
Kaithola paaya kondoram..
I will bring I will bring 
mat of screw pine 
Kondovam kondovam
Anthyalan kaavil kondovam..
I will take you I will take you 
to anthyalan garden ( grove)
Pullani kaadum kaanam
let's see grass forest 
Vellambal poovum nullam
let's pluck white lilies

Manodum mettil kondovam..
I'll take you to hillocks where deers run
Penne..
my girl
Kondoram kondoaram
Kaithola paaya kondoram..

I will bring I will bring
mat of screw pine  
Odi marayana rakaatu
Night wind that disappears in magic

Pana meleyoru oonjalu
a swing over the pine tree

Nizhalukalal athililakum

Mudiyaattam kanda…
Did you see the Mudiyaattam* ( hair dance) with shadows
Thiriyuzhiyana manathu
in the sky which does  uzhiyal (a ritual with flame)

Nira paathira nerathu
at full mid night
Mukilukalal pirakevarum
Maankoottam kanda..
did you see the herd of deers which comes behind with clouds
Palakalil kamam pookkum

Dhanumasanilavum chutti
Roaming around in the moon light in dhanu** month when lust flowers in Pala*** 
Aalathoor kaavil kondovaam
I'll take you to Aalathoor garden/grove
Penne..
my girl

Kondoram kondoaram
Kaithola paaya kondoram..
I will bring I will bring 
mat of screw pine 
Thannare thannaree
Thannare thanna thannare..

(odi odi odi…..odiya..)
Ee mazha pozhiyana nerathu
In this time when the rain is showering

Oru chembila marayathu
in the cover of a chembu (Arum) leaf
Cherumanikal vithariyidum

Kuliradan pokaam
we will go for dance in the  coldness which is thrown by the pearls
Kaliyilakana kaattathu
in angry wind

Nadavazhiyude orathu
by the side of the walking road

Mulayariyil thelimayezhum

Nin kaladi kande..
in seeds of bamboo , I saw your clear footprint
Vaavalukal theninu paayum
Malavazha thoppum keri
climbing the groves of mountain plantain where bats fly fast for nectar

Alanalloor malayil kondovaam
I'll take you to alanalloor hill

Ponne..
my precious

Vannolaam vannolaam
I'll come I'll come 

Nee chaayum koottil vannolam

I 'll come to the 
to the nest where you rest

Ninnolam ninnolam
I'll stand I'll stand 
Nin maaril chari ninnolam
I will stand putting head on your chest
Pullani kaadum kaanam
let's see grass forest 

Vellambal poovum nullam
let's pluck white lilies
Therottam kaanan vannolam aa..
I'll come to see your chariot's run

Penne..
my girl
Kondoram kondoaram
Kaithola paaya kondoram..
I will bring I will bring 
mat of screw pine 
Ninnolam ninnolamI'll stand I'll stand 
Nin maaril chari ninnolam
I will stand putting head on your chest

Mudiyattam*-A tribal folk dance
dhanu** -A month in Hindu/Malayalam calendar
 Pala***-Indian devil tree

Thursday, 3 November 2016

Ee Mizhikalin Lyrics translation


Ee Mizhikalin ull manam chernu
Ee maaya tan pero pranayam 

The inner minds of these eyes came together (joined) 
Is the name of this illusion "love" 

Innee pakalin enthu kaanthi 
Innee nagaram enthu bhangi 
Innee kaattine nthu vegam kanmani

How bright is this day! 
How beautiful is city today! 
How fast is this wind today ,dear (gem of my eye/ precious like my eye) 

Oro mathrayum orma Thalil swarna varnnamenno 
Innen manam vaachalam kanmani

Has every moment became golden in the leaflets of memory? 
Today my mind is eloquent ,dear (gem of my eye/ precious like my eye)(expressive) 

Ee Mizhikalin ull manam chernu 
Ee maaya tan pero pranayam 

The inner minds of these eyes came together (joined) 
Is the name of this illusion "love" 

Kaikalin jaalam
Mozhikalin mathuram 
Nirmmalam ee nimisham 

Magic of hands
sweetness of words
this moment is pure 

Pookkaatha moham 
pookunna neram 
Nirmmalam ee nimisham 

Wishes that haven't blossomed 
When bears flowers 
This moment is pure

Kaana kanave 
Theeraa thirayai 
Manamakey niranjidumo

Oh dream which was not  dreamt yet, 
Will you fill mind as unending waves 

Orma koottil ninte mukhamo
Oro dhinavum thelinjidumo 

Will your face brighten (clear up) every day in the memory cage 


Innee pakalin enthu kaanthi
Innee nagaram enthu bhangi
Innee kaattinenthu vegam kanmani 

How bright is this day! 
How beautiful is city today! 
How fast is this wind today ,dear (gem of my eye/ precious like my eye)

Oro mathrayum orma Thalil swarna varnnamenno 
Innen manam vaachalam kanmani 

Has every moment became golden in the leaflets of memory? 
Today my mind is eloquent (expressive),dear (gem of my eye/ precious like my eye)

Ee Mizhikalin ull manam chernu
Ee maaya tan pero pranayam 

The inner minds of these eyes came together (joined) 
Is the name of this illusion "love"


Tuesday, 29 July 2014

Avarthanam malayalam movie

Avarthanam is a Malayalam short movie Written and Directed by Rejin s Babu. This movie is produced by Eugien jos Chirammel under the banner of THE ROOT

Wednesday, 2 July 2014

Olanjali kuruvi Translation



Olanjali kuruvi
Ilam kaatil aadi varum nee
Kootu koodi kinungi
Mizhi peeli melle thazhuki

Naruchiri naalumani
Poovupol virinjuvo
Cheru mashi thandu neetti
vannaduthu ninnuvo
mani mathuram nunayum
kanavin mazhayiloo..
Nanayum njan aadhyamaay
Oh Tree pie please come swinging(dancing)in the breeze,
Whimpering(pule)in company ( among friends) and caressing beautiful feathers (preening)
Has the good smile blossomed as a four o' clock flower
Have you come near with a small  ”pepper elder” (stem)
In the rain of memories that relish good sweet
I will drench myself for the first time


Ee pulariyil
Karukakal thaliridum vazhikalil
Nee nin mizhikalil
Ilaveyil thiriyumaay varikayoo..
janal azhi vazhi pakarum
Nanu nane oru madhuram
Oru kudayude thanalil anayum neram
Pozhiyum mazhayil



In this morning, in the paths where karuka(Cynodon Dactylon)  produces fresh tender leaves
You,are you coming with brightness (wick) of morning/evening sunlight   In your eyes  
The slender/small sweet shared through the window grills
When we reach the shade of an umbrella , when rain  showers


Vaa… chirakumaay
Cheruveyil kilikalaay alayuvaan
Poom then mozhikalaal
Kurumani kuyilupol kurukuvaan
Kalichiriyude viralaal
Thodu kuriyidum azhakaay
Cheru kolussinte kilu kilukkathil thaalam
Manassil nirayum

Come with wings, to wander as small paddy field birds
With nectar words, to chirp (to make coo sound ) as small beautiful cuckoo
With playful (game and laughter) fingers (you’ll )  put beautifully a caste mark on forehead
The rhythm of  jinglings of small anklet will fill the mind




Wednesday, 15 May 2013

Shadow of Doubt, Rebecca

Last week I watched these two Alfred Hitchcock movies. They are so gripping that we won't be able to move out of the chair without watching the whole movie. Each and every scene is shot with perfection.
Shadow of Doubt (1943)is about a teenager whose uncle comes from abroad and something is mysterious about him.
Rebecca(1940) is about a poor new bride coming to her husbands castle.
Both are really good movies.



Friday, 3 May 2013

Vaathil Charumo August Club Malayalam Movie Song Lyrics


Vaathil chaarumo thennale melle nee 
Will you please close the door, slowly Oh wind 

vaariththookumo niraye nin parimalam
Will you shower your fragrance (here) 

pakarumo 
pranayamam poonthen thulli
will you give (pour ) nectar which is love

Nukarumo hridayamam venal thumbi
will it be enjoyed by dragonfly which is heart

Aadyambu veezhum puthu mannay maari njan
I became the new soil where first water( drop of rain ) falls

aazhangal thedum kanal meenupol maarumo
Will I be turned to a fish of ember that searches for  depths 


Puthu mani choodi karukakalaadi ethorormmayil
Wearing new pearl, grasses (a kind of grass) danced in which memory

kadalalal thedi aruvikaladi ethoraasayil
Searching for sea waves, small streams danced in which desire

Ee vikaram nin cherathil thudu naalamakumo
Will this emotion become throbbing flame in your earthen lamp

Eee paragam padarnnen chirakake moodumo
Will this pollen spread ,covering my wings

pothiyoo muruke surabhi yamame
cover(me) , tightly, oh beautiful time (period/ midnight)

Makara nilavumilakalumaayi keliyadave
When the moonshine of the month of Makara( January- February) playing games with leaves

Kulirani raavin alasa vilaasa vehsamoornnu poy
Cold nights lazy-play-dress (decoration/appearance) slipped away

Nee veraathe oru kinaavum viriyilla kankalil
With out you coming, no dreams will be blossomed in eyes

Nee thodaanay ithalanangum malaraayi maari njan
For you to touch, I became a flower moving its petal

Rajanee nadiyil ozhukaananayoo
Come, to flow, in the river of night