Popular Posts

new

Sunday 23 September 2012

Nilave Nilave Chattakkari song lyrics translation


Nilave nilave

Nee mayangalle

Oh moonshine (moon light) don't take a nap


Kinavin kinavay

Nee thalodille

As a dream of dreams won't you caress


Pranaya raa mazhayil

Ee pavizha mallika than

Nira mizhikal thazhuku


In the love-rain  of night,

caress (massage/ gently touch)  the tear-filled eyes

of this coral jasmine (jasmine resembling a coral)

 



Vennilae nilavae

Nee mayangalle

Oh beautiful moon light, moon light, dont take nap

Kinavin kinavay

Nee thalodille

As a dream of dreams won't you caress



Mamarangal peeli neerthi

Kaattiladumbol

When big trees spread their feathers (like a peacock) and swings in the wind


Marimegham yathra cholladengu pokunnu

where are the rainy clouds going ,without saying goodbye 


Tharakangal thaanirangi

Thaalmenthumbol

When stars come down and  holds (flowers in) a platter


Paathiraavin thoovalariyathoornnu veezhunnu


Feather of midnight (midnight which is a feather)  is slowly falling off, with out knowing


Mezhukunaalamerinjapol

Hridaya ragamozhinjupoye


Like flame of a candle burns

Love of heart goes off


Thalirithalidum viralinal

Thanu thazhukiyanayu


By the fingers which blossoms tender petals

please come caressing body



Paalupol pathanjupongiya

Praanapallaviyil


In the pallavi(thematic line of the song which repeats) of life which foams out like a milk


Paathi peyyum

Neramenthe thornnu pokunnu


why does it stops, when it rains to a half


Thaneyanennortu thellum allalerumbo

Alliyambal kunju poovin nenju novunnu


Small flower, Water lily's  heart pains

When sadness increases a little, when it remembers that it is alone


Viraha venal thirakalaal

Padarumeeran smrithikalil

In the tearful memories which  spreads

by the waves, of summer of separation

 


Puthu ninavumaye punaruvaan

Ini arikil anayu

With new thoughts, to embrace, now come near


Nilave nilave

Nee mayangalle

Oh moonshine (moon light) don't take a nap 

Pranaya raa mazhayil

Ee pavizha mallikathan

Nira mizhikal thazhuku


In the love-rain  of night,

caress (massage/ gently touch)  the tear-filled eyes

of this coral jasmine (jasmine resembling a coral)

 





No comments:

Post a Comment